7:1 {These promises} (\tautas tas epaggelias\). So many and so precious (#2Pe 2:4 \epaggelmata\; #Heb 11:39f.). {Let us cleanse ourselves} (\katharisÏmen heautous\). Old Greek used \kathairÏ\ (in N.T. only in #Joh 15:2, to prune). In _Koin«_ \katharizÏ\ occurs in inscriptions for ceremonial cleansing (Deissmann, _Bible Studies_, p. 216f.). Paul includes himself in this volitive aorist subjunctive. {From all defilement} (\apo pantos molusmou\). Ablative alone would have done, but with \apo\ it is plainer as in #Heb 9:14. \Molusmos\ is a late word from \molunÏ\, to stain (see on ÿ1Co 8:7), to pollute. In the LXX, Plutarch, Josephus. It includes all sorts of filthiness, physical, moral, mental, ceremonial, "of flesh and spirit." Missionaries in China and India can appreciate the atmosphere of pollution in Corinth, for instance. {Perfecting holiness} (\epitelountes hagiosunýn\). Not merely negative goodness (cleansing), but aggressive and progressive (present tense of \epiteleÏ\) holiness, not a sudden attainment of complete holiness, but a continuous process (#1Th 3:13; Ro 1:4; 1:6). 7:2 {Open your hearts to us} (\chÏrýsate hýmas\). Old verb (from \chÏros\, place), to leave a space, to make a space for, and transitive here as in #Mt 19:11. He wishes no further \stenochÏria\, tightness of heart, in them (#6:12). "Make room for us in your hearts." He makes this plea to all, even the stubborn minority. {We wronged no man} (\oudena ýdikýsamen\). A thing that every preacher ought to be able to say. Cf. #4:2; 1Th 2:3; Ac 20:26f. {We corrupted no man} (\oudena ephtheiramen\). We ruined no one. "It may refer to money, or morals, or doctrine" (Plummer). He is answering the Judaizers. {We took advantage of no man} (\oudena epleonektýsamen\). That charge was made in Thessalonica (#1Th 4:6) which see for this late verb and also on ÿ2Co 2:11. He got the best of (note \pleon\ more in the root) no one in any evil way. 7:3 {Not to condemn you} (\pros katakrisin ou\). "Not for condemnation." Late word from \katakrinÏ\, found in Vettius Valens, and here only in N.T. {To die together and live together} (\eis to sunapothanein kai sunzýin\). "For the dying together (second aorist ingressive active infinitive of \sunapothnýskÏ\) and living together (present active infinitive)." One article (\to\) with both infinitives. You are in our hearts to share death and life. 7:4 {I overflow with joy in all our affliction} (\huperperisseuomai týi charŠi epi pŠsýi týi thlipsei hýmÏn\). A thoroughly Pauline sentiment. \PerisseuÏ\ means to overflow, as we have seen. \Huper-perisseuÏ\ (late word, so far only here and Byzantine writers) is to have a regular flood. Vulgate _superabundo_. 7:5 {When we had come} (\elthontÏn hýmÏn\). Genitive absolute with second aorist active participle of \erchomai\. Paul now returns to the incident mentioned in #2:12 before the long digression on the glory of the ministry. {Had no relief} (\oudemian eschýken anesin\). Perfect active indicative precisely as in #2:13 which see, "has had no relief" (dramatic perfect). {Afflicted} (\thlibomenoi\). Present passive participle of \thlibÏ\ as in #4:8, but with anacoluthon, for the nominative case agrees not with the genitive \hýmÏn\ nor with the accusative \hýmas\ in verse #6. It is used as if a principal verb as in #9:11; 11:6; Ro 12:16 (Moulton, _Prolegomena_, p. 182; Robertson, _Grammar_, pp. 1132-35). {Without were fightings} (\exÏthen machai\). Asyndeton and no copula, a parenthesis also in structure. Perhaps pagan adversaries in Macedonia (cf. #1Co 15:32). {Within were fears} (\esÏthen phoboi\). Same construction. "Mental perturbations" (Augustine) as in #11:28. 7:6 {Cormforteth} (\parakalÏn\). See on ÿ1:3-7 for this word. {The lowly} (\tous tapeinous\). See on ÿMt 11:29. Literally, low on the ground in old sense (#Eze 17:24). Low in condition as here; #Jas 1:9. In #2Co 10:1 regarded as abject. In this sense in papyri. "Humility as a sovereign grace is the creation of Christianity" (Gladstone, _Life_, iii, p. 466). {By the coming} (\en týi parousiŠi\). Same use of \parousia\ as in #1Co 16:7 which see. See also #2Co 7:7; 10:10. 7:7 {Wherewith} (\hýi\). Either locative case with preceding \en\ or instrumental of the relative with \pareklýthý\ (first aorist passive indicative). "The manner in which Paul, so to speak, _fondles_ this word (\parakaleÏ\) is most beautiful" (Vincent). {In you} (\eph' humin\). Over you, upon you. {Your longing} (\týn humÏn epipothýsin\). Late word from \epipotheÏ\ (\epi\, directive, longing towards, yearning). Only here in N.T. {Mourning} (\odurmon\). Old word from \oduromai\, to lament. Only here in N.T. {So that I rejoiced yet more} (\hÏste me mallon charýnai\). Result expressed by \hÏste\ and the second aorist passive infinitive of \chairÏ\ with accusative of general reference. 7:8 {Though} (\ei kai\). If also. Paul treats it as a fact. {With my epistle} (\en týi epistolýi\). The one referred to in #2:3f. {I do not regret it} (\ou metamelomai\). This verb really means "repent" (be sorry again) which meaning we have transferred to \metanoeÏ\, to change one's mind (not to be sorry at all). See #Mt 21:30; 27:3 for the verb \metamelomai\, to be sorry, to regret as here. Paul is now glad that he made them sorry. {Though I did regret} (\ei kai metemelomýn\). Imperfect indicative in the concessive clause. I was in a regretful mood at first. {For I see} (\blepÏ gar\). A parenthetical explanation of his present joy in their sorrow. B D do not have \gar\. The Latin Vulgate has _videns_ (seeing) for \blepÏn\. {For a season} (\pros hÏran\). Cf. #1Th 2:17. It was only "for an hour." 7:9 {Now I rejoice} (\nun chairÏ\). Now that Titus has come and told him the good news from Corinth (#2:12f.). This was the occasion of the noble outburst in #2:12-6:10. {Unto repentance} (\eis metanoian\). Note the sharp difference here between "sorrow" (\lupý\) which is merely another form of \metamelomai\ (regret, remorse) and "repentance" (\metanoia\) or change of mind and life. It is a linguistic and theological tragedy that we have to go on using "repentance" for \metanoia\. But observe that the "sorrow" has led to "repentance" and was not Itself the repentance. {After a godly sort} (\kata theon\). In God's way. "God's way as opposed to man's way and the devil's way" (Plummer). It was not mere sorrow, but a change in their attitude that counted. {That ye might suffer loss by us in nothing} (\hina en mýdeni zýmiÏthýte ex humÏn\). Purpose clause with \hina\ and first aorist passive subjunctive of \zýmioÏ\, old verb to suffer damage. See on ÿMt 16:26. This was God's intention and so he overruled their sorrow to good. 7:10 {For godly sorrow} (\hý gar kata theon lupý\). "For the sorrow according to God" (God's ideal, verse #9). {Worketh repentance unto salvation a repentance without regret} (\metanoian eis sÏtýrian ametamelýton ergazetai\). This clause alone should have prevented the confusion between mere "sorrow" (\lupý\) as indicated in \metamelomai\, to regret (to be sorry again) and "change of mind and life" as shown by \metanoian\ (\metanoeÏ\) and wrongly translated "repentance." The sorrow according to God does work this "change of mind and life" unto salvation, a change "not to be regretted" (\ametamelýton\, an old verbal adjective of \metamelomai\ and \a\ privative, but here alone in N.T.). It agrees with \metanoian\, not \sÏtýrian\. {But the sorrow of the world} (\hý de tou kosmou lupý\). In contrast, the kind of sorrow that the world has, grief "for failure, not for sin" (Bernard), for the results as seen in Cain, Esau (his tears!), and Judas (remorse, \metemelýthý\). Works out (perfective use of \kat-\) death in the end. 7:11 {This selfsame thing} (\auto touto\). "This very thing," "the being made sorry according to God" (\to kata theon lupýthýnai\, articular first aorist passive infinitive with which \auto touto\ agrees and the proleptic subject of the verb \kateirgasato\. {Earnest care} (\spoudýn\). Diligence, from \speudÏ\, to hasten. Cf. #Ro 12:11. {Yea} (\alla\). Not adversative use of \alla\, but copulative as is common (half dozen examples here). {Clearing of yourselves} (\apologia\). In the old notion of \apologia\ (self-vindication, self-defence) as in #1Pe 3:15. {Indignation} (\aganaktýsin\). Old word, only here in N.T. From \aganakteo\ (#Mr 10:14, etc.). {Avenging} (\ekdikýsin\). Late word from \ekdikeÏ\, to avenge, to do justice (#Lu 18:5; 21:22), vindication from wrong as in #Lu 18:7, to secure punishment (#1Pe 2:14). {Pure} (\hagnous\). Kin to \hagios\ (\hazÏ\, to reverence), immaculate. 7:12 {But that your earnest care for us might be made manifest} (\all' heineken tou phanerÏthýnai týn spoudýn humÏn týn huper hýmÏn\). So the correct text, not "our care for you." Easy to interchange Greek \humÏn\ (your) and \hýmÏn\ (our). Usual construction with preposition \heneken\ and genitive of articular infinitive with accusative of general reference. 7:13 {We joyed the more exceedingly} (\perissoterÏs mallon echarýmen\). Double comparative (pleonastic use of \mallon\, more, with \perissoterÏs\, more abundantly) as is common in the _Koin«_ (#Mr 7:36; Php 1:23). {For the joy of Titus} (\epi týi charŠi Titou\). On the basis of (\epi\) the joy of Titus who was proud of the outcome of his labours in Corinth. {Hath been refreshed} (\anapepautai\). Perfect passive indicative of \anapauÏ\. Cf. #1Co 16:18 for this striking verb. 7:14 {If--I have gloried} (\ei--kekauchýmai\). Condition of first class. On this verb see #1Co 3:21; 2Co 5:12. {I was not put to shame} (\ou katýischunthýn\). First aorist passive indicative of \kataischunÏ\. Paul had assured Titus, who hesitated to go after the failure of Timothy, that the Corinthians were sound at bottom and would come round all right if handled properly. Paul's joy is equal to that of Titus. {In truth} (\en alýtheiŠi\). In the sharp letter as well as in I Corinthians. He had not hesitated to speak plainly of their sins. {Our glorying before Titus} (\hý kauchýsis epi Titou\). The two things were not inconsistent and were not contradictory as the outcome proved. 7:15 {Whilst he remembereth} (\anamimnýskomenou\). Present middle participle of \anamimnýskÏ\, to remind, in the genitive case agreeing with \autou\ (his, of him). {The obedience of you all} (\týn pantÏn humÏn hupakouýn\). A remarkable statement of the complete victory of Titus in spite of a stubborn minority still opposing Paul. {With fear and trembling} (\meta phobou kai tromou\). He had brought a stern message (#1Co 5:5) and they had trembled at the words of Titus (cf. #Eph 6:5; Php 2:12). Paul had himself come to the Corinthians at first with a nervous dread (#1Co 2:3). 7:16 {I am of good courage} (\tharrÏ\). The outcome has brought joy, courage, and hope to Paul.