3:1 {To be in subjection to rulers, to authorities, to be obedient} (\archais exousiais hupotassesthai peitharchein\). Remarkable double asyndeton, no \kai\ (and) between the two substantives or the two verbs. \Peitharchein\ (to obey), old verb (from \peithomai, archý\), in N.T. only here and #Ac 27:21. {To be ready unto every good work} (\pros pan ergon agathon hetoimous einai\). Pauline phrase (#2Co 9:8; 2Ti 2:21; 3:17), here adjective \hetoimos\ (#2Co 9:5), there verb. 3:2 {To speak evil} (\blasphýmein\). See #Col 3:8; 1Ti 6:4. {Not to be contentious} (\amachous einai\). "To be non-fighters" (#1Ti 3:3), originally "invincible." {Gentle} (\epieikeis\). See #1Ti 3:3. {Meekness} (\prautýta\). \Praotýta\. See #Col 3:12. 3:3 {Aforetime} (\pote\). "Once" in our unconverted state as in #Eph 2:3. {Foolish} (\anoýtoi\). See #Ro 1:14,21. {Disobedient} (\apeitheis\). See #Ro 1:30. {Deceived} (\planÏmenoi\). Present passive participle of \planaÏ\ though the middle is possible. {Divers lusts} (\hýdonais poikilais\). "Pleasures" (\hýdonais\ from \hýdomai\, old word, in N.T. only here, #Lu 8:14; Jas 4:1,3; 2Pe 2:13). \Poikilais\ (old word) is many-coloured as in #Mr 1:34; Jas 1:2; 2Ti 3:6, etc. {Living} (\diagontes\). See #1Ti 3:6 (supply \bion\). {In malice} (\en kakiŠi\). See #Ro 1:29. {Envy} (\phthonÏi\). See #Ro 1:29. {Hateful} (\stugýtoi\). Late passive verbal from \stugeÏ\, to hate. In Philo, only here in N.T. {Hating one another} (\misountes allýlous\). Active sense and natural result of being "hateful." 3:4 {The kindness} (\hý chrýstotýs\). See #Ro 2:4 for this very word used of God as here. {His love toward man} (\hý philanthrÏpia\). "The philanthrophy of God our Saviour." Old word from \philanthrÏpos\, for love of mankind, in N.T. only here and #Ac 28:2. {Appeared} (\epephaný\). See #2:11 and here as there the Incarnation of Christ. See #1Ti 1:1 for \sÏtýr\ with \theos\ (God). 3:5 {Done} (not in the Greek, only the article \tÏn\), "not as a result of works those in righteousness which we did." Same idea as in #Ro 3:20f. {According to his mercy he saved us} (\kata to autou eleos esÏsen\). See #Ps 109:26; 1Pe 1:3; Eph 2:4. Effective aorist active indicative of \sÏzÏ\. {Through the washing of regeneration} (\dia loutrou palingenesias\). Late and common word with the Stoics (Dibelius) and in the Mystery-religions (Angus), also in the papyri and Philo. Only twice in the N.T. (#Mt 19:28 with which compare \apokatastasia\ in #Ac 3:21, and here in personal sense of new birth). For \loutron\, see #Eph 5:26, here as there the laver or the bath. Probably in both cases there is a reference to baptism, but, as in #Ro 6:3-6, the immersion is the picture or the symbol of the new birth, not the means of securing it. {And renewing of the Holy Spirit} (\kai anakainÏseÏs pneumatos hagiou\). "And renewal by the Holy Spirit" (subjective genitive). For the late word \anakainÏsis\, see #Ro 12:2. Here, as often, Paul has put the objective symbol before the reality. The Holy Spirit does the renewing, man submits to the baptism after the new birth to picture it forth to men. 3:6 {Which} (\hou\). Genitive case by attraction from \ho\ (grammatical gender) to the case of \pneumatos hagiou\. We do not have grammatical gender (only natural) in English. Hence here we should say "whom," even if it does not go smoothly with \execheen\ (he poured out, second aorist active indicative of \ekcheÏ\). The reference is to the great Pentecost (#Ac 2:33) as foretold by Joel (#Joe 2:28). {Richly} (\plousiÏs\). Then and to each one in his own experience. See #Ro 10:12; 1Ti 6:17. 3:7 {Being justified by his grace} (\dikaiÏthentes týi ekeinou chariti\). First aorist passive participle of \dikaioÏ\ and instrumental case of \charis\ as in #Ro 3:24; 5:1. {That we might be made heirs} (\hina klýronomoi genýthÏmen\). Purpose with \hina\ and first aorist passive of \ginomai\. See #Ro 4:13; 8:17. 3:8 {The saying} (\ho logos\). In verses #4-7. {I will} (\boulomai\). See #1Ti 2:8. {That thou affirm confidently} (\se diabebaiousthai\). Indirect command. For the verb see #1Ti 1:7. {That they may be careful} (\hina phrontizÏsin\). Sub-final use of \hina\ with present active subjunctive of \phrontizÏ\, old verb, only here in N.T. {To maintain good works} (\kalÏn ergÏn pro“stasthai\). Present middle infinitive of \proistými\, intransitive use, to stand before, to take the lead in, to care for. Paul is anxious that "believers" may take the lead in good works. 3:9 {Fightings about the law} (\machas nomikas\). "Legal battles." See #1Ti 6:4; 2Ti 2:23. Wordy fights about Mosaic and Pharisaic and Gnostic regulations. {Shun} (\periistaso\). Present middle imperative of \periistými\, intransitive, step around, stand aside (#2Ti 2:16). Common in this sense in the literary _Koin«_. {Unprofitable} (\anÏpheleis\). Old compound adjective (\a\ privative and \ophelos\), in N.T. only here and #Heb 7:18. 3:10 {Heretical} (\hairetikon\). Old adjective from \hairesis\ (\haireomai\, to choose), a choosing of a party (sect, #Ac 5:17) or of teaching (#2Pe 2:1). Possibly a schism had been started here in Crete. {Refuse} (\paraitou\). Present middle imperative of \paraiteÏ\, to ask from, to beg off from. See same form in #1Ti 4:7; 5:11. Possibly an allusion here to Christ's directions in #Mt 18:15-17. 3:11 {Is perverted} (\exestraptai\). Perfect passive indicative of \ekstrephÏ\, old word to turn inside out, to twist, to pervert. Only here in N.T. {Self-condemned} (\autokatakritos\). Only known example of this double compound verbal adjective (\autos, kata, krinÏ\). 3:12 {When I shall send} (\hotan pempsÏ\). Indefinite temporal clause with \hotan\ and the first aorist active subjunctive (or future indicative) of \pempÏ\ (same form). {Artemas} (\ArtemŠn\). Perhaps abbreviation of Artemidorus. Nothing more is known of him. {Or Tychicus} (\ý Tuchikon\). Paul's well-known disciple (#Col 4:7; Eph 6:21; 2Ti 4:12). {To Nicopolis} (\eis Nikopolin\). Probably in Epirus, a good place for work in Dalmatia (#2Ti 4:10). {I have determined} (\kekrika\). Perfect active indicative. I have decided. {To winter there} (\ekei paracheimasai\). First aorist active infinitive of \paracheimazÏ\, a literary _Koin«_ word for which see #Ac 27:12; 1Co 16:6. 3:13 {Zenas the lawyer} (\ZýnŠn ton nomikon\). Possibly abbreviation of Zenodorus and may be one of the bearers of the Epistle with Apollos. Probably an expert in the Mosaic law as the word means in the Gospels. A converted Jewish lawyer. The Latin term is _jurisconsultum_ for \nomikon\. {Apollos} (\ApollÏn\). Paul's friend (#Ac 18:24-19:1; 1Co 1:12ff.). {Set forward} (\propempson\). First aorist active imperative of \propempÏ\, old verb, to send on ahead (#1Co 16:6,11; Ro 15:24). {That nothing be wanting unto them} (\hina mýden autois leipýi\). Purpose with \hina\ and present (or second aorist \lipýi\, some MSS.) subjunctive of \leipÏ\, old verb to leave, to remain, to lack. With dative case here (\autois\). 3:14 {Our people} (\hoi hýmeteroi\). "Our folks." The Cretan converts, not just Paul's friends. {Let learn} (\manthanetÏsan\). Present active imperative, keep on learning how. {To maintain} (\pro“stasthai\). See verse #8. {For necessary uses} (\eis anagkaias chreias\). "For necessary wants." No idlers wanted. See #1Th 4:12; 2Th 3:10f. {Unfruitful} (\akarpoi\). See #1Co 14:14; Eph 5:11. 3:15 {That love us} (\tous philountas hýmŠs\). Paul craved the love of his friends as opposed to #2:8.